Как эволюционировала Библия на протяжении тысячелетий

Почему переход Библии от устных преданий к священному тексту — это история правок, противоречий и культурной эволюции.

К разочарованию многих, Библия не является неизменной книгой, которая будто бы "упала с небес". Наоборот, это очевидно человеческое творение, собранное на протяжении веков. Истории рассказывались, записывались, переписывались и обсуждались бесчисленным количеством людей с их собственными интересами, формируя ту Библию, которую мы знаем сегодня.

Истории у костра

Большую часть истории человечества люди собирались вокруг костров, чтобы делиться рассказами о своих богах, героях и верованиях о смысле жизни. Эти устные традиции в некотором роде были "первоначальной" Библией. В древнем Израиле рассказы о таких фигурах, как Адам, Ева и Моисей, передавались из поколения в поколение. Однако эти истории не были статичными — они менялись в зависимости от того, кто их рассказывал. Некоторые из них вообще не возникли в Израиле, а пришли из соседних культур.

Историки и антропологи отмечают, что устные традиции были обычным явлением в древних обществах. Происхождение историй, таких как Ноев ковчег, рождение Моисея и Вавилонская башня, предшествует самой Библии. Археологические находки, такие как свитки Мёртвого моря, дают ценное представление о том, как эти устные традиции со временем были зафиксированы в письменной форме.

Начало записей

Примерно в 1200 году до н.э. народ Израиля начал детально документировать свои верования и традиции, что стало началом того, что сегодня называют Еврейской Библией, близкой к тому, что мы знаем как Ветхий Завет. Однако это не было творением одного автора. На протяжении веков разные люди и сообщества добавляли свои тексты, отражающие их уникальные взгляды на Бога и жизнь. В результате эти записи иногда противоречили друг другу. Например, одни отрывки поддерживают практику жертвоприношений, а другие утверждают, что Бог больше не ценит их.

Учёные выделяют различные источники в Торе, такие как Яхвистский (J), Элохистский (E), Священнический (P) и Второзаконический (D). Эти источники часто перекрываются и даже противоречат друг другу. Хорошо известным примером являются два рассказа о сотворении мира в книге Бытия. Первый, приписываемый священническому источнику, подчёркивает порядок, структуру и трансцендентность Бога. Второй, связанный с яхвистским источником, представляет более личный и повествовательный образ Бога, взаимодействующего с человечеством.

"Сборная солянка"

К 500 году до н.э. еврейские священники начали объединять эти записи в одну книгу, не стесняясь редактировать их в угоду своим целям. Если две истории не совпадали, их объединяли в одну. Поэтому в книге Бытия есть два рассказа о сотворении мира, где Бог создаёт всё в разном порядке.

Процесс компиляции Еврейской Библии, вероятно, происходил во время Вавилонского плена (VI век до н.э.). С разрушением Иерусалима и Храма сохранение своей культуры стало для еврейского народа приоритетом. Писец и священник Ездра часто упоминается как ключевая фигура в стандартизации этих текстов.

Греки вмешиваются

Перемотаем время вперёд к 300 году до н.э. Александр Македонский завоевал значительную часть Старого Света, и греческая культура стала повсеместной. Многие евреи решили, что их священные писания нужно перевести на греческий язык. Этот перевод, известный как Септуагинта, включал дополнительные книги, а также изменения оригинального еврейского текста. Хотя некоторые евреи были недовольны этими изменениями, другие не придавали этому значения. В итоге Септуагинта стала той версией Библии, которой пользовались Иисус и его последователи, и она глубоко повлияла на раннехристианскую мысль и Писание.

Септуагинта включает книги, такие как "Товит" и "Премудрость", которых нет в оригинальной Еврейской Библии. Эти дополнительные тексты, известные как второканонические, всё ещё включены в католические и православные Библии, но исключены из большинства протестантских изданий. Исторические данные показывают, что Септуагинта широко использовалась ранними христианами, так как многие цитаты из Нового Завета ближе к ней, чем к еврейским текстам.

Появление Нового Завета

Иисус, вероятно, был слишком занят проповедью, исцелением и конфликтами с властями, чтобы что-либо записывать. Однако, будучи раввином, он имел базовые знания чтения и письма, особенно на арамейском, распространённом языке того времени. После его смерти его последователи начали писать о нём. Первые записи — это письма Павла, созданные около 50 года н.э. Хотя Павел не был избран Иисусом как один из его первоначальных учеников, его письма стали непропорционально влиятельными, несмотря на протесты оригинальных учеников, которые считали, что Павел искажает религию, введённую Иисусом.

Евангелия — от Матфея, Марка, Луки и Иоанна — появились позже, между 70 и 100 годами н.э. Первым было написано Евангелие от Марка, а остальные заимствовали из него, добавляя свои детали. Поэтому их рассказы совпадают, но не всегда точно. Евангелие от Иоанна при этом идёт своим путём, подчёркивая божественную природу Иисуса.

Выбор фаворитов

Ко II веку христиане имели огромное количество писаний: Евангелия, письма и даже необычные тексты, такие как Евангелие от Фомы. Церковные лидеры должны были решить, что является каноническим, а что — нет. На это потребовались столетия. В 367 году н.э. епископ Афанасий составил список, который стал Новым Заветом.

Совет Карфагена в 397 году официально признал канон, но споры продолжались. Книги, такие как Откровение и Послание к Евреям, вызывали ожесточённые дебаты, в то время как другие, например, "Пастырь Ермы", были исключены, хотя были популярны среди ранних христиан.

Переводы

После утверждения канона Библия нуждалась в переводах. В IV веке Иероним перевёл её на латынь. Этот перевод, известный как Вульгата, оставался стандартом в Европе более тысячи лет. Однако к Средневековью латынь стала языком, понятным только священникам. Это давало церкви огромную власть: они могли утверждать, что написано в Библии, и никто не мог оспорить.

Позже переводы на народные языки, такие как английская Библия Уиклифа (XIV век), бросили вызов монополии церкви на Священное Писание.

Печатный станок меняет всё

В XV веке Гутенберг изобрёл печатный станок, и Библия начала распространяться с невероятной скоростью. Теперь любой, кто умел читать, мог заполучить её копию, что, мягко говоря, встревожило церковь. И неудивительно: благодаря более широкому доступу люди стали замечать несоответствия между тем, что говорили священники, и тем, что было написано в Библии. Это в конечном итоге привело к Реформации, в ходе которой такие фигуры, как Мартин Лютер, требовали перемен.

Лютер пошёл ещё дальше и перевёл Библию на немецкий язык, чтобы простые люди могли читать её самостоятельно.

Перевод Лютера и протестантизм

Перевод Лютера и рост протестантизма вызвали новые споры о том, какие книги должны входить в состав Библии. Лютер отверг второканонические книги, называя их "апокрифическими", и настаивал на принципе sola scriptura ("только Писание") как единственном основании веры.

Драма с английскими переводами

Английские переводы Библии также сопровождались драматическими событиями. Первой значимой попыткой сделать Библию доступной для англоязычных читателей стал перевод Уильяма Тиндейла в XVI веке, за что он заплатил жизнью. Тем не менее, его работа пережила его и повлияла на последующие версии, такие как Библия короля Якова, опубликованная в 1611 году.

Несмотря на свои недостатки, Библия короля Якова впоследствии стала самым влиятельным английским переводом, определяя язык и культуру на протяжении веков.

Больше правок, больше изменений

С тех пор Библия была переведена на тысячи языков. Учёные продолжают находить древние рукописи, которые заставляют их переосмысливать оригинальные тексты. Например, некоторые стихи из Библии короля Якова отсутствуют в самых древних манускриптах. Вероятно, они были добавлены позже писцами, которые считали, что помогают улучшить текст.

Современные открытия, такие как Кодекс Синайский и Кодекс Ватиканский, предоставили более старые и надёжные тексты. Эти открытия стали основой для переводов, таких как Новая международная версия (NIV), которая стремится к балансу между точностью и удобочитаемостью.

Если вы хотите читать больше интересных историй, подпишитесь пожалуйста на наш телеграм канал: https://t.me/deep_cosmos